About TRACK

Setting the record straight

기록을 바로잡자!

“Finding identity, regaining history, reconciling with a nation”

정체성을 찾고, 과거를 회복하며, 한국과 화해하자.

TRACK is Truth and Reconciliation for the Adoption Community of Korea

TRACK은 진실과 화해를 도모하기 위한 해외 입양인들의 모임입니다.

We are an organization advocating full knowledge of past and present Korean adoption practices to protect the human rights of adult adoptees, children, and families.

TRACK은 성인 입양인, 아동, 그리고 가족의 인권을 보호하기 위하여 과거와 현재의 입양 관례에 대한 모든 지식과 정보를 대변하는 단체입니다.

Who is the adoption community?

입양 공동체란?

Since 1953, almost 200,000 Korean children have been sent overseas to 14 Western countries and 75,000 children have been placed domestically.  At least 1.5 million Korean parents and grandparents combined have been separated from a child.

1953년 이후, 약 20만 명의 아동이 서양 14개 나라로 해외 입양되었고, 7만5천 명의 아동이 국내 입양되었습니다. 이것은 최소한 1백50만 명의 부모와 조부모가 그들의 자녀와 헤어졌다는 것을 뜻합니다.

In 2008, there were 1,306 domestic adoptions and 1,250 overseas adoptions. An average of 89% of overseas adoptees came from unwed mothers. Of the mothers, 69.6% were 20 years old or over.
2008년 1,306 건의 국내 입양과 1,250 건의 해외 입양이 있었습니다. 해외 입양의 89%는 미혼모 가정에서 이루어졌습니다. 미혼모의 69.6%는 20세 이상이었습니다.

The adoption community includes adoptees, their birth families, and their adoptive families, as well as the societies and people affected, including unwed mothers and potential adoptees.

입양인 공동체는 입양인, 친생 가족, 입양 가족 뿐만 아니라, 입양과 연계되어 있는 사회 그리고 입양제도의 영향을 받고 있는 미혼모들과 잠재적인 입양인들까지 포함합니다.

Why we care

왜 관심을 갖는가?

Children’s rights to know and to live with their families of origin are internationally recognized as fundamental both in the UN Convention on the Rights of the Child and in the Hague Convention on Protection of Children and Co-Operation in Respect of Intercountry Adoption.

UN헌장에 명시되어 있는 아동의 권리와 아동의 보호에 관한 헤이그 협약, 국가간 입양에 관한 협동조항에서 알 수 있듯이 입양된 아동의 알 권리 및 친생 가족과 함께 살아갈 수 있는 권리는 국제적으로 아동의 기본권으로 인식되고 있습니다.

Families continue to face overwhelming socio-economic challenges that force them to relinquish their children for adoption.

하지만 가족들이 직면하는 사회-경제적인 어려움은 아동의 입양을 종용하고 있습니다.

Each year, thousands of adoptees and families attempt to reunite, but less than 3 percent succeed.

해마다 수 천명의 입양인과 가족들이 재회하려고 하지만 성공하는 경우는 3%에도 못 미칩니다.

Each year, hundreds of overseas adoptees return to live, study and work. However, they are unable to fully participate and contribute to Korean society because they lack rights and recognition.

해마다 수 백 명의 해외 입양인들이 한국에서 거주하거나 공부하거나 일하기 위해서 돌아옵니다. 그러나 한국 사회가 이들을 인정하거나 권리를 부여하지 않기 때문에 이들은 한국 사회에 전적으로 참여하거나 공헌하는 것이 불가능합니다.

Birth families and adoptees need rights, recognition, and reconciliation with society in order to fully contribute to a strong Korean society.

친생 가족과 입양인들이 한국 사회에 전적으로 공헌하도록 하기 위해서는 이들을 인정하고 권리를 부여하며 한국 사회와 화해하도록 해야 합니다.

What we do

무엇을 하려는가?

Improving the human rights of adult adoptees, children, and families requires multiple approaches.

성인 입양인과 아동, 가족의 인권 증진은 다방면적인 접근을 요구합니다.

History: Reconciling the truth about adoption’s past

역사: 과거의 잘못된 입양의 진실을 찾고 한국 사회와 화해하기

Laws: Instituting change for future generations

법: 다음 세대를 위한 제도 개선

Outreach: Increasing society’s knowledge of the adoption community’s history and struggle for human rights

인식 확산: 입양 공동체의 역사와 인권을 위한 투쟁에 대한 이해 증대

Research: Creating an alternative body of knowledge that can be used to establish a truth and reconciliation commission, writing adoption into Korea’s modern history.

연구 활동: 한국 현대사에 입양의 역사를 포함시킬 ‘진실과 화해 위원회’를 설립하기 위한 대안 기관 만들기

Access: Representation of the adoption community in revisions of the adoption laws and translation at government proceedings

접근성 개선: 입양 관련 법 개정에 있어 입양 공동체 대변, 정부가 진행하는 관련 업무나 정책을  입양인들에게 홍보.

Cultural actions / Raising public awareness:  Media coverage of TRACK news includes – SBS, Newsweek, KBS2 TV, KBS Radio, Migrant Workers TV, Yonhap News, Chosun Ilbo, OhmyNews, The Korea Herald, Hankyoreh, The Korea Times, Korean Quarterly, and Pressian. TRACK has given lectures globally at institutions such as Stanford University, Seoul National University, Korean Women’s Development Institute, Kyung Hee University, GOAL conferences and adoptee organizations worldwide.

문화적인 활동/ 대중의 인식 제고: TRACK은 SBS, 뉴스위크, KBS 2TV, KBS 라디오, 이주 노동자 TV, 연합뉴스, 조선일보, 오마이뉴스, 코리아 헤럴드, 한겨레신문, 코리아 타임스, 코리안 쿼털리, 프레시안 등의 언론 매체에 소개된 바 있으며, 스탠포드대학교, 서울대학교, 한국여성정책연구원, 경희대학교, GOAL(해외 입양인 연대) 연례회의 및 국제적인 입양인 조직 등에서 강의를 진행한 바 있습니다.

Historic Achievements

조직의 역사 및 성과

November 10, 2009   Public Hearing on coalition’s adoption law revision bill held at the National Assembly. Sponsored by Rep. Choi Young-hee.

입양특례법 개정 관련 공청회 개최(최영희 의원실과 공동으로)

September 2009                    Participation in National Assembly audit of adoption-related organizations

2009년 9월                          국회 국정감사 입양 관련 질의 준비에 참여

August 2009                         Mask performance at KCARE opening celebration

2009년 8월                          중앙입양정보원 개소식에서 항의 퍼포먼스 펼침

August 2009                         Petitioned South Korean Ministry of Health Welfare and Family to include the adoption community in adoption law revisions, Gonggam lawyer appointed to government task force.

2009년 8월                          입양인 단체들의 목소리를 입양 관련 법 개정에 반영해 달라는 요지의 진정서를 보건복지가족부에 제출, 공익변호사그룹 ‘공감’ 변호사 TFT 참여

July 2009                                Simultaneous professional translation provided by KWDI at the ministry’s 2nd hearing on adoption law, enabling adoptees to talk directly to the Korean government about laws affecting their lives.

2009년 7월                         TRACK의 적극적인 요청으로 전문 동시통역 서비스가 입양특례법 개정 제2차 공청회에서 한국여성정책연구원을 통해 제공되었으며 이를 통해 입양인들도 한국의 법에 대하여 한국 정부에게 의견을 개진함

Single mothers join law reform coalition. Historic meeting with ministry and coalition of KoRoot, ASK and TRACK over law revisions on KoRoot premises.

미혼모들이 법 개정을 위한 연합체에 참여함. 입양 관련 법의 개정을 위해 보건복지가족부 담당자들과 뿌리의 집(KOROOT), 국외입양인연대(ASK), TRACK 등이 역사적인 만남을 가짐.

May 2009                               Puppet performance and public education event in downtown Seoul attracts unprecedented media attention in support of single mothers and adoptee and birth family rights.

2009년 5월                         미혼모들과 입양인들, 친생 부모(가족)들의 도움을 받아 서울 도심에서 인형 퍼포먼스 펼침. 미디어의 전례 없는 관심을 받음.

February-March 2009         Attendance at ministry’s adoption law reform meetings

2009년 2-3월                      입양 관련 법 개정을 위한 회의 참석

January 2009                        Started language access struggle for first adoption law revision public hearing

2009년 1월                         제1차 입양 관련 법 개정 공청회에서 입양인들을 위해 통번역 서비스를 제공할 것을 요구하는 운동을 시작함

Fall 2008                               Coalition with Gong-gam, KoRoot and ASK to write our own adoption law revisions

입양인들의 목소리가 담긴 입양특례법 개정을 제안하기 위해 공익변호사 그룹 ‘공감’, 뿌리의 집(KOROOT), 국외입양인연대(ASK) 등과 연합체 결성.

September 2008                   Participated in the National Assembly audit of the Ministry of Health Welfare and Family with Representative Choi Young-hee to promote governmental and public awareness of adoptee-family reunions

2008년 8월                         입양인 가족의 재회에 대한 정부와 일반인들의 의식을 높이기 위하여 최영희 의원을 통하여 보건복지가족부 국정감사에서 문제를 제기함

August 2008                         Alliance with the Korean Public Interest Lawyers’ Group Gong-gam, National Assembly member Choi Young-hee, the Korea Democracy Foundation, the Truth and Reconciliation Commission of Korea.

공익변호사그룹 ‘공감’, 최영희 의원, 민주화운동기념사업회, 진실과 화해 위원회 등과 협력관계 구축

Meeting with National Assembly Office of Civil Affairs

국회의원 보좌관, 비서관들과의 만남

2008년 8월 21일              First annual meeting held to celebrate official founding

TRACK 창립 총회 개최(강남구 라르고 아트 홀)

January 2008                         Submitted six cases of adoption irregularities to the Ombudsman of Korea, which were later handled by the Anti-Corruption and Civil Rights Commission

국민권익위원회에 6건의 입양인 권익 침해 사례 민원서 제

July 2007                               Founded by three European and two American overseas adoptees with the guidance and fiscal sponsorship of Citizens Media and Information Center in Seoul

시민정보미디어센터의 후원 아래 3명의 유럽 입양인과 2명의 미국 입양인들에 의해 발족함.

Join the TRACK team!

Together, we will build a bright future for the adoption community and Korean society through healing and reconciliation.

Just a small monthly donation or an equivalent annual donation connects you with a global network working hard for human rights for Korean adult adoptees, children, and families. (Basic membership is 10,000 per month for Korean bank account holders via CMS form; $10 or €7 per month via Paypal, Western Union, or bank transfer.)

Members enjoy a quarterly newsletter, updates, and supporting truth and reconciliation for the Korean adoption community.

For information on volunteer opportunities and adoption issues, please visit http://www.adoptionjustice.com or email  jjtrenka@gmail.com.

TRACK 활동에 참여하기!

진실과 화해를 도모하는 입양인 공동체의 미래를 함께 만들어 가지 않겠습니까?

여러분들의 작은 후원이 저희들에게는 큰 힘이 됩니다.

후원자들에게는 TRACK 활동에 대한 뉴스레터가 전송되며 앞으로의 활동 일정이 공지됩니다.

자원봉사 활동에 관심이 있으신 분은 저희 홈페이지(www.adoptionjustice.com)방문해 주시거나 혹은 아래의 이메일로 연락해 주시기 바랍니다.

jjtrenka@gmail.com

TRACK met les choses au clair

“Pour trouver son identité, retrouver son histoire, et se réconcilier avec une nation.”

TRACK (Truth and Reconciliation for the Adoption Community of Korea), c’est la Vérité et Réconciliation pour la communauté d’adoption de la Corée)

Nous sommes une organisation qui prône la pleine connaissance des pratiques passées et présentes de l’adoption coréenne pour protéger les droits humains des adoptés adultes, des enfants et des familles.

Qui est la communauté d’adoption?

Depuis 1953, près de 200 000 enfants coréens ont été envoyés à l’étranger dans 14 pays de l’Ouest et 75 000 enfants ont été placés au niveau national. Au moins 1,5 millions de parents et de grands-parents coréens réunis ont été séparés d’un enfant.

En 2008, il y a eu 1 306 adoptions domestiques et 1 250 adoptions étrangères. Une moyenne de 89% des adoptés internationaux proviennent des mères célibataires. De ces mères, 69,6% avaient 20 ans ou plus.

La communauté d’adoption comprend les adoptés, leurs familles biologiques, leurs familles adoptives, ainsi que les sociétés et les personnes affectées, incluant les mères célibataires et les adoptés potentiels.

Pourquoi nous nous en soucions

Les droits des enfants de connaître et de vivre avec leurs familles d’origine sont internationalement reconnus tant dans la Convention des Nations Unies relative aux droits de l’enfant que dans la Convention de la Haye sur la protection des enfants en matière de l’adoption internationale. Les familles continuent à faire face aux difficultés socio-économiques accablantes qui les forcent à abandonner leurs enfants pour l’adoption.

Chaque année, des milliers d’adoptés et familles tentent de se retrouver, mais moins de 3 pourcent réussissent.

Chaque année, des centaines d’adoptés reviennent pour vivre, étudier ou travailler. Toutefois, ils sont incapables de participer et de contribuer pleinement à la société coréenne parce qu’ils n’ont ni le droit, ni la reconnaissance.

Les familles biologiques et les adoptés ont besoin de droits, de reconnaissance, et de réconciliation avec la société afin de contribuer pleinement à une société coréenne forte.

Ce que nous faisons

L’amélioration des droits humains des adoptés adultes, des enfants, et des familles nécessite des approches multiples.

Histoire: établir la vérité sur le passé de l’adoption

Lois: instituer des changements pour les générations futures

Sensibilisation: augmenter la connaissance de la société sur l’histoire de la communauté d’adoption et la lutte pour les droits humains.

Recherche: créer un corpus de connaissances alternatif qui pourrait être utilisé pour établir une commission de vérité et de réconciliation, écrire l’adoption dans l’histoire moderne de la Corée.

Accès: représentation de la communauté d’adoption dans les révisions des lois sur l’adoption, et traduction lors des procédures gouvernementales.

Actions culturelles / Sensibilisation du public: la couverture médiatique des nouvelles de TRACK inclut : SBS, Newsweek, KBS2 TV,KBS Radio, Migrant Workers TV, Yonhap News, Chosun Ilbo, OhmyNews, The Korea Herald, Hankyoreh, The Korea Times, Korean Quarterly, et Pressian. TRACK a donné des conférences au niveau mondial dans les institutions telles que Stanford University, Seoul National University, Korean Women’s Development Institute, Kyung Hee University, conférences de GOAL, et des organisations des adoptés dans le monde entier.

Réalisations historiques

10 novembre 2009    Audition publique sur la révision de la loi de la coalition, tenue à l’Assemblée nationale. Parrainée par la représentante Choi Young-hee.

Septembre 2009                  Participation à l’audit de l’Assemblée nationale des organisations reliées à l’adoption.

Août 2009                            Spectacle de masques à la célébration de KCARE

Pétition auprès du ministère de la Santé, du Bien-être social et de la famille de la Corée du Sud pour inclure la communauté d’adoption dans les révisions de la loi

Juillet 2009                           Traduction professionnelle simultanée fournie par KWDI à la 2ième audition du ministère sur la loi de l’adoption, permettant aux adoptés de parler directement au gouvernement coréen à propos des lois affectant leurs vies.

Les mères monoparentales joignent la coalition pour la réforme du droit. Réunion historique avec le ministère et la coalition de KoRoot, ASK et TRACK à propos des révisions de lois dans les locaux de KoRoot.

Mai 2009                              Spectacle de marionnettes et événement de sensibilisation du public au centre-ville de Séoul attire une attention sans précédent des médias en faveur des droits des mères monoparentales, des adoptés et des familles biologiques.

Février – Mars 2009           Participation aux réunions du ministère sur la réforme de la loi sur l’adoption

Janvier 2009                        a exigé une traduction pour la première audience publique sur les révisions de loi sur l’adoption

Automne 2008                    Coalition avec Gong-gam, KoRoot et ASK pour écrire nos propres révisions de la loi sur l’adoption

Septembre 2008                  a participé à l’audit de l’Assemblée nationale du ministère de la Santé, du Bien-être et de la Famille, avec la représentante Choi Young-hee pour promouvoir la sensibilisation du gouvernement et du public sur les retrouvailles adoptés-familles

21 août 2008         Réunion des fondateurs à Largo Art Hall à Gangnam, Séoul.

Août 2008                             Alliance avec le groupe d’avocats d’intérêt public de Gong-gam, le membre de l’Assemblée nationale Choi Young-hee, Korea Democracy Foundation, et TRACK.

Réunion avec le Bureau de l’Assemblée nationale des affaires civiles

Première réunion annuelle tenue pour célébrer la fondation officielle.

Janvier 2008                         a soumis six cas d’irrégularités d’adoption à l’ombudsman de la Corée qui ont été plus tard traités par la Commission des droits civils et anti-corruption

Juillet 2007                          Fondée par cinq adoptés, trois Européens et deux Américains, sous la direction et le parrainage financier de Citizens Media and Information Center à Seoul

Joignez l’équipe de TRACK!

Ensemble, nous bâtirons un avenir prometteur pour la communauté d’adoption et la société coréenne par la guérison et la réconciliation.

Seulement un petit don mensuel ou un don annuel équivalent vous relie avec un réseau mondial travaillant for pour les droits humains des adoptés adultes coréens, enfants et familles. (La cotisation de base est de 10 000 par mois pour les titulaires d’un compte bancaire coréen via CMS ; 10$ ou 7€ par mois via Paypal, Western Union ou transfert bancaire.)

Les membres bénéficient d’un bulletin d’informations trimestriel, de mis à jours, et supporte la vérité et la réconciliation pour la communauté d’adoption coréenne.

Pour renseignements sur les possibilités de bénévolat et les questions sur les adoptions, visitez http://www.adoptionjustice.com ou envoyez un email à  jjtrenka@gmail.com.

Advertisements

2 Responses to About TRACK

  1. Pingback: Today, it’s my birthday in Korea « KAD to KAD

  2. Pingback: Christmas For All Families

Comments are closed.