How to do birthfamily search

Hi, this is Jane Jeong Trenka. I do not usually post personal things on this blog, but I put this on Facebook yesterday and it seems to have struck a chord.

This month is the 10-year anniversary of my Korean mom’s death. When your birthmother dies, it means losing someone you didn’t even know that you could lose, because you never had her in the first place. If you felt like you were at zero with the relationship, you find that you can get to -100 in the space of a sentence written by your Korean sister: “Today mama died.” You can find more nothingness than you knew existed. I have this recurrent dream about falling down an elevator shaft and not being able to see the bottom. It was like that.

I hope that adoptees will take a chance and search even if they are unsure if it’s the right time, because once the chance to know your mom is gone, it’s just gone. Death doesn’t wait for you to make well thought out decisions. All the stories your siblings can tell you a decade later don’t make up for holding your mom’s warm hand as you fall asleep together on the floor. I had so little time with my mom, but her little hand is often the last thing I think about, still, when I go to bed at night. I am so blessed because even though I struggled to accept my mother’s love, a stranger’s love — I knew her just long enough to know that she always, always loved me, and in her heart, I never stopped being her daughter.

Mom, I miss you.

After I posted that, I saw that some KADs were wondering how to do birthfamily search, so here is an explanation.

First of all, know your rights! Information is power.  

You do not need to go to your agency either in Korea or your home country. You may go directly to KCARE and request services. They act as a mediator between the Korean agency and you. They have been performing services already for quite some time, and the law that TRACK helped to draft and pass in June 2011 gives them the legal basis to search for your family. The law officially goes into effect in Aug. 5, 2012. Read and memorize your rights:

Chapter 5 Disclosure of Information Concerning Adopted Children

Article 36 (Disclosure of Adoption-related Information)

① According to this law, the adoptee can request adoption information regarding themselves that is possessed by the Central Adoption Authority (CAA) and adoption agencies. If the adoptee is under 18 years old, they need consent from their adoptive parents.

② Upon receiving the above request as of Article 1, the CAA or the adoption agencies shall disclose such information after they get consent from the biological parents of the adoptee. If the biological parents disagree regarding the disclosure of such information, the agency still shall release the information, apart from the personal details of the biological parents.


③ Despite the above Article 2, if the biological parents are deceased or cannot give consent due to inevitable situations, or if the information is needed for a medical purpose or for a special reason, the adoptees still can get the personal details of the biological parents.

(Click for TRACK’s full, unofficial translation of the Special Adoption Law revision. The Ministry of Health and Welfare is supposed to do the official translation, and guess what, it’s half a year after the law passed and it’s still not out.)

KCARE has been designated as the CAA. I don’t think that their web site is very helpful. What you need to know is this:

You may download the KCARE_Application for Post-adoption Services, fill it out and send it to familysearch2@gmail.com for **FREE** birthfamily search. Don’t let your home country adoption agency take money from you for this. It is FREE. FREE FREE FREE. They ask a lot of stuff on that form, not all of which is necessary, imo. (Such as marital status. Is that really necessary to do search? Come. On.) To be honest, they *don’t even need to know what your adoption agency was.* Their database is able to look you up with your ADOPTIVE FATHER’S FULL NAME at the time of your adoption. Write down his WHOLE name including any middle names. They don’t actually need your adoptive mother’s name. If you were adopted without an agency, such as one of those adoptions where a military personnel more or less just went and took a baby straight from a hospital or orphanage, your chances of being in the KCARE system are not so good.

If you would like someone you know and trust, such as your spouse, to be your representative for the search through KCARE, you can use this Power of Attorney form and send that to them too. If you are feeling like you don’t have the emotional energy to keep up frequent correspondence, I think it’s a good idea to let your loved one do it for you.

You should be in contact with them OFTEN to keep them moving along and accountable. Koreans do not think it is rude to contact often. That is the ONLY way you will get it done. This is your RIGHT as stated in the Korean LAW. We passed this law so that your birthfamily search would no longer be dependent on the good or bad mood of whomever you encountered at the agency that day. Birthfamily search is YOUR RIGHT, not a privilege for those who give donations or those with the right connections.

It is possible that there is NOTHING in your file, and in that case, mass media is the option that most adoptees turn to. Contrary to popular adoptee belief, the reunion shows are not about exploiting adoptees specifically. They mostly feature all kinds of Korean-Koreans who have been separated for a myriad of reasons. Please contact GOAL for the FREE media hook-up. Most adoptees I have talked to experience these programs as stressful and humiliating, but it is one option that you have, and there are not many options.

TRACK is monitoring KCARE from inside Korea and as inside the system as it has been possible for adoptees to reach so far, writing reports in the Korean news about them when necessary, as well as reporting on them to international bodies in order to keep accountable to adoptees. So if you have any feedback about their service, please let us know. You may send email to truthreconcile@gmail.com or jjtrenka@gmail.com.

I would say that the things that people do to search are these, more or less in this order: file review and request for services; police search if there is information; going with volunteers from Korean organizations to orphanage, police station where reported, hospital, or city hall; going to old neighborhood and asking elderly people, phone calling; TV and newspaper; private detective.

As an organization, TRACK does not provide birthfamily search services (although our members sometimes help on an individual basis.) Our philosophy was that we wanted to change the whole system (e.g., the law) instead of struggling case-by-case, because we had already seen how erratic that process could be. We of course see the extreme value in organizations that do provide birthfamily search services, but we are just not doing that because we are working with the law and policy as opposed to direct services.

Good luck!

Posted in Uncategorized

Holiday gift drive for unwed mom families

Thank you to all the generous donors who made this gift drive a success!

The gift drive was finished on Tuesday — and we only started on Friday.

The speed at which we were able to wrap it up this year shows how much people care and also how the news is spreading about Korean unwed moms and their right to raise their own children. Many thanks to Shannon Heit who organized and translated everything

If you would still like to donate, the moms are asking for children’s books for their unwed mothers’ facility, Heater, and the playroom in the KUMFA office. 

Thank you again for your overwhelming willingness to donate and your support of KUMFA!

In cooperation with KUMFA, TRACK, and ASK, we are once again organizing a Christmas gift drive for the children of Korean unwed mothers. By giving small, personal gifts to single moms and their children, we encourage the single moms’ movement to grow in Korea, and the families can enjoy something extra that they otherwise would not be able to have. Korean Unwed Mothers Families’ Association advocates for the rights of unwed pregnant women, unwed mothers and their children in Korea.

Please help by going to the link below and following the instructions for purchasing a gift. Your help is so appreciated!

1. First, decide which family you would like to sponsor.

2. Second, send an email to kumfa.volunteer@gmail.com saying which family you would like to buy a gift for. This is important to do first so we make sure that we don’t duplicate gifts. Please be sure to include your METHOD of donation in your email (see below).

3. Third, you may donate a gift in one of two ways:

Method One. Directly purchase the gift and send it to family’s home (addresses will be emailed individually). If you send it directly, you may choose to gift wrap, but it is not necessary. If you order it online (some gift requests contain links to websites you can purchase online), you can send it directly to the family’s home.

Method Two. Most gifts are worth about $30. You may send the equivalent of US$30 to the KUMFA Paypal address, which is :

(kumfa.volunteer@gmail.com)

and request that we buy a certain gift on your behalf. Please also make a note saying which family the transfer is for.

If you are in Korea and don’t have Paypal, you may also transfer money:

Korean Exchange Bank (KEB)

Swift Code: KOEXKRSE

Account number: 620-166033-858

Name: HEIT SHANNON NELL

The website post will be updated every day. The gifts that still need to be bought are in green. Please help so that each child gets his/her Christmas wish!

Thank you!

Family 1 – DONE! THANK YOU!

My name is Hyomi and I’m 30 years old. I consider myself confident, well-mannered, and pretty cool, hehe. Actually, I’m still new at parenting, but I think I’m a good cook and mother.  Actually, I think I’m pretty cool but I’ve heard from people around me that sometimes my personality can be a bit exhausting but after having my son, Taesung, they said that I’ve become a much brighter and lighter person.  Of course, it’s all thanks to the joy I get from Taesung.

I guess I should introduce Taesung! He just celebrated his first birthday a few months ago and he is now 15 months old.  I’ve hard that he’s a beautiful boy since the day he was born. Seriously, everyone around me tells me how cute and beautiful he is (but aren’t all babies beautiful?). Actually, because I heard that so many times, I thought he must be especially cute and entered him in a beautiful baby contest. Is that silly? But at least he passed the first round ^^ I just wanted to try it once for the memories.

Taesung used to be so gentle and unafraid of strangers, but lately he’s a bit shy around strangers and doesn’t want to leave his mom. But, he loves music!  Whenever he hears music, he suddenly turns into a little boy dancer.  If you are able to attend the Christmas party, perhaps you can see it there? Get ready for it! Actually, on his 1st birthday, he grabbed the microphone – so it’s possible you may see him on TV someday! I’ll end heartthrob Taesung’s introduction here.

As for his Christmas present, I was considering requesting toys but decided that toys are only for a short time.  In order to raise Taesung to be a smart young man, I’ll request a baby’s desk.  I think he can probably use it in about 5 months.

  1. Family 2 – DONE! THANK YOU!

My name is Sumi, I’m a confident, 36-year-old mom and office worker.  My son, Sean, was born September 16, 2010 and is now 15-months-old. Sean’s father and I split up when he was around 5 months old and now we are living together, just the two of us. Actually, we live near my parents, so Sean is not lonely.  Since I’m working, in the morning Sean plays with his grandmother and in the afternoon, he plays with his babysitter.  Next year, I hope to send him to a nursery school where he can play with other children his age. He also has an uncle but he lives far away so it’s not easy to see him, since he also works.  His grandfather also loves Sean very much, but he can really only play with him for about 5 minutes at a time, hehe.  Sean loves to see his playmates’ older sisters and brothers. Actually, he’s bigger than most other kids his age and he’s just recently started to understand lots of words.  Also, he’s a bit stubborn…but when he smiles, he has the cutest dimples.  Hehe, I think I’ve gone on and on about Sean for too long.  But anyways, in my eyes he is such a lovely child.  For his present, I’d like to request some baby winter boots (size 140). It would be great if they were fleece-lined boots like this or something similar.  Thank you.

Family 3 – DONE! THANK YOU!

I’m Seungbin’s mom. I’m 27 years old. My son, Seungbin, will celebrate his first birthday this December . We currently live with my mom inAnyang. I’m not really sure how I should introduce our family.For Seungbin’s present, I am hoping for a child’s hat and scarf. Thank you!

Family 4DONE! THANK YOU!

Mu name is Hyesook.  My son, Sungkhan’s is 20-month-old. We recently moved into KUMFA’s unwed mothers’ facility, Heater.  Before moving here, I was staying in a domestic violence shelter in Gimhae.  A few days ago, my mom caught chicken pox, so currently we are both stuck in the house L For Sungkhan’s present, I am hoping for winter pants.

Family 5

My name is Misun. My daughter, Raelle’s, is almost 3-year-old (Korean age 4). Ellie was born in 2009 and she is just now starting to talk a lot. So, she really enjoys Robocar Paulie, who also talks a lot. For her Christmas present, I would like to request a Robocar Paulie toy.

Family 6DONE! THANK YOU!

My name is Bokyoung. I’m an unwed mother who is struggling to raise her two kids, 8-year-old Hyelim (Korean age 9) and 6-year-old Eunlim (Korean age 7). My first child, Hyelim is ill so she has to be hospitalized often. Although we are struggling financially, I haven’t lost hope and I will continue to work hard to provide for my children.  For a present, I am asking for wet wipes (wet tissues).

Family 7 DONE! THANK YOU!

My name is Eunnam.  My daughter’s name is Gaheun – she just recently celebrated her first birthday. Gaheun has just started trying to walk and is curious about everything around her. For her present, I am hoping to receive shoes for Gaheun (size 140).

Family 8 DONE! THANK YOU!

My name is Hyeonmi and my daughter, Eunsun, is 27-months-old.  I am so thankful that someone wants to give a Christmas present to Eunsun.  For her present, I am requesting Cetaphil Moisturizing Cream.

Family 9-DONE! THANK YOU! 

My name is Eunhee and my daughter, Dayoon, is 5-years-old. Dayoon enjoys drawing so I’d like to request a sketchbook, children’s pastels, and children’s colored pencils for her.

Family 10 -DONE! THANK YOU!

Hello, I am a 30-year-old, “scary” mom, Yoonmi.  Currently, I live at war with my 3-year-old rascal/prince son, Bosung (just last month he tried to eat the electric pad for my microwave coffee pot!) Bosung really loves playing with cars and recently he keeps begging me to buy him a firetruck, so I told him to ask Santa Claus to bring him a fire truck for Christmas! I told him if he is a good boy and listens to his mom, Santa will give him one for Christmas and I think he will be so happy if his Christmas wish comes true. I know I shouldn’t be asking such a thing since I have nothing to give and am only receiving, but I promise to tell Bosung that the present is from Santa Claus. Thank you very much! Merry Christmas and Happy New Year! We love you.

Family 11DONE! THANK YOU!

My name is JyoungAh. I live with my hot-tempered mom and my cutie-patootie daughter, Jooahn, who could win anyone over with her charms and her killer smile. The three of us are living happily together. For a present, Jooahn would like to receive a Sue Crane rabbit doll (65cm size).

Family 12 – DONE! THANK YOU!

Hello, my name is Yiseul. I’m a 24-year-old mother raising my 1-year-old daughter, Eunseo (Korean age 2). I know I’m a young mother, but I’m raising my daughter with love, just like every other mother. For his Christmas present, I would like to request a pink Hello Kitty hat.

Family 13DONE! THANK YOU!

My name is Haera. My son’s name is Isac. We live inGoyangCity. We are a very beautiful, happy mother-and-son family. For his Christmas present, I’d like to request a Power Ranger Miracle Pose Ray-on Phone.

Family 14 DONE! THANK YOU!

My name is Bora and my son, Jungjoon is 4-years-old (Korean age 5). If you see the photo, it may appear that he is a girl, but he’s a boy – one who is completely into the Power Rangers.  For his Christmas present, I’d like to request the board game, Chicken Cha-cha.

Family 15

My name is Soorin and my daughter, Songbi, just celebrated her first birthday. Recently, she started attending nursery classes. We live inSuwonCityand my beautiful daughter is always very sweet and cute to her mother.  For her Christmas present, I’d like to request an Ahatoy baby slide.

Family 16DONE! THANK YOU!

My name is Seoyeon and my daughter, Hyebin is 2-years-old (Korean age 3). She is the most beautiful girl in the world! I’m so thankful to the person who chooses to give her a Christmas present.  For her present, I would like to request a Talking Hamster doll.

Family 17 – DONE! THANK YOU! 

My name is Hyejin and my son, June, just celebrated his first birthday. I would like to say thanks to whoever sponsors his Christmas gift.  For his Christmas present, I would like to request toy cars.

Family 18DONE! THANK YOU!

My name is Sunyoung and my son, Seungha is 3-years-old (Korean age 4). Lately, he’s very curious about everything around him and loves to play with Tayo Tayo toys. For his Christmas present, I’m requesting a Tayo train track set.

Family 19DONE! THANK YOU!

My name is Hyeonjin and my daughter’s name is Taehhe. Do you know Kim Taehee? She’s the beautiful famous actress who graduated fromSeoulNationalUniversity. My daughter Taehee will one day be as outstanding of a person as the actress Taehee, hehe. Taehee received a present on Children’s Day and now again on Christmas! I’m so thankful. I wish you lots of luck for the New Year! ^^ For her Christmas present, I’d like to request a “Hello Kitty Face” trashcan and Hello Kitty pillow.

Family 20 DONE! THANK YOU!

My name is Hyohyeon and my daughter, Nayeon is 3-years-old (Korean age 4).  For her Christmas present, I’d like to request a girl’s winter coat (size 140).

Presents to keep for new babies at the unwed mom and child shelter called “Heater”

Children’s picture books and toys (for infants).


Posted in Uncategorized | 1 Comment

The Mvt to Revise the Korean Adoption Law

This is a long article; please be patient as the pdf downloads.

Internationally Adopted Koreans and the Movement to Revise the Korean Adoption Law

Posted in Uncategorized | Tagged , ,

About Geneva UN CRC

Shifting national interests to meet children’s best interests: (new article in the Hankyoreh)

The Concluding Observations may be found at http://www2.ohchr.org/english/bodies/crc/crcs58.htm in English. Translations into other working languages will be completed within six months. Or use this pdf with the important parts already highlighted.

Videos of the session in Geneva filmed by the International Child Rights Center ( InCRC) can be viewed at the following link: http://www.ustream.tv/user/InCRC

Posted in Uncategorized | 1 Comment

2011 Single Moms’ Day Booklets for download

2011SMDEnglish

2011SMDKorean

This is a free download. The booklets are slightly different; the Korean one is a bit over 200 pages long and the English is about 140 pages. Many thanks to Doo Yeon and Sanji from KoRoot who did the giant task of editing these booklets. Enjoy !

Posted in Uncategorized

Text of new adoption law

New Adoption Law - English (Goes into effect Jan. 2012. This is an unofficial version translated by Dr. Steven Kim. There will be an official translation by the government coming later.)

Old Adoption Law  - English

Single Parent Support Law (Separate from adoption law, goes into effect Jan. 2012)

How to Improve Government Welfare Services for Low-income Unwed Mothers in Korea – English summary and full Korean report by KWDI and KUMFA. (Also separate from adoption law, but important in light of the Single Parent Support Law).

법안_국회본회의통과안 - 한국어

입양촉진 및 절차에 관한 특례법 – 옛날 것, 한국어

The Hankyoreh
[Op-Ed] New adoption law puts family preservation first
National Assembly passes law reform bill reflecting the voices of adoptees, birth parents and single moms

By Jane Jeong Trenka, TRACK President; tammy ko Robinson, Professor, Hanyang University; Kim Stoker, ASK Representative

 On Wednesday, June 29, 2011 the National Assembly revised the law governing international adoptions and some domestic adoptions, giving adoptees the right to access their adoption information and showing its commitment to family preservation as the best way to protect children’s rights.

This shift towards family preservation is shown by the name change of the standing law from “The Special Act Relating to the Promotion and Procedure of Adoption” to “The Special Act Relating to Adoption.” The bill marks the end of an era in which adoption was equated with the best interests of a child versus empowering the child’s family of origin.

Bill #1812414 was sponsored by the government and approved with 188 yeas, zero nays and four abstentions after passing constitutional, legislative and committee review. This process of law reform was first put into play in 2008 when the Ministry of Health and Welfare commissioned an exploratory advisory group of adoption agency workers, social workers and academics to begin looking into revising the standing law on adoption as a preparatory step towards ratifying the Hague Adoption Convention. The problem with this initial government-appointed group was that it failed to consult single parents, birth family members and adoptees, the very persons who have been directly affected by the standing law.

In light of this, children’s rights advocates, women’s organizations, adoptees, researchers and adoptee organizations mobilized to gather testimony and attend public hearings held by the Korean government that began in January 2009. Together with attorneys So Rami and Hwang Pillkyu of Gong-gam Korean public interest lawyers’ group and under the sponsorship of Representative Choi Young-hee (DP), the Adoption Reform Coalition began drafting the best concurrent law reform bill possible. At the time of the passage of the law, the coalition included the Dandelions birthparents’ group, the Korean Unwed Mothers and Families Association (KUMFA), KoRoot, Adoptee Solidarity Korea (ASK), and Truth and Reconciliation for the Adoption Community of Korea (TRACK).

The signing of the bill into law will affect both foreign and domestic adoptions with the purpose of encouraging original family preservation.

Where unwed mothers were previously encouraged to sign MOUs relinquishing parental rights while their babies were still in the womb, one week must now pass after birth before an adoption agreement is signed. Whereas counseling for unwed mothers primarily consisted of information about adoption, the bill mandates sufficient counseling and information on child-rearing for expectant birth parents. In addition, children may be adopted overseas only after no home can be found within South Korea, and adopters are required to come to Korea unless special circumstances are recognized by the Ministry of Health and Welfare.

The bill that passed establishes a legal basis to help bring South Korea up to international standards as per the Hague Adoption Convention. In addition to having adoptions go through the courts, there will be a new central information authority established with the intention to protect adoptees’ human right to identity and medical information. The Chair will be appointed by the President of South Korea and reviewed by the Ministry of Health and Welfare and a governing board consisting of adoptees.

An integrated database will be established so adoptees can apply to find their birth families. In the case of birthparent death or unobtainable consent for inevitable reasons, or in the case that the adoptee needs information for purposes of medical treatment, the information can be released without birthparent permission.

It is the hope of the coalition that under these new legal protections, adoptees will no longer be subjected to unfair and erratic treatment during birth information search.

The coalition is glad to see lawmakers and staff in the Ministry of Health and Welfare and the Ministry of Justice working on this issue. Although the law has changed, the interpretation and implementation of the law at the practice and policy level must be made by many other bodies, including the Office of the President, the envisioned central adoption authority, relevant ministries and adoption agencies. In this regard, it is imperative that these bodies remain open to ongoing recommendations from the affected parties in order to ensure that the law is executed.

Although there is still much work to do in order to fully realize children’s rights and women’s rights in South Korea, the government should be praised for making these meaningful steps in the right direction.

The views presented in this column are the writers’ own, and do not necessarily reflect those of The Hankyoreh.

http://english.hani.co.kr/arti/english_edition/e_editorial/486303.html

JoongAng Daily

[Viewpoint] A new era for adoption
The revised adoption law marks the end of an era in which adoption was equated with the best interests of a child versus empowering the child’s family of origin.

http://joongangdaily.joins.com/article/view.asp?aid=2938514

Posted in Uncategorized | 1 Comment

Reality of Unwed Mothers and Support for Self-Reliance

Reality of Unwed Mothers and Support for Self-Reliance

The full English translation of “Adoption Counseling Services Experienced by Unwed Mothers in Korea,” written by Choi Hyoung Sook from Korean Unwed Mothers Support Network (KUMFA/Miss Mamma Mia) and translated by Dr. Lee Mi-jeong from Korean Women’s Development Institute (KWDI)  is available on the link above.

This is the script of a presentation given at the 60th Women’s Policy Forum held on February 24, 2010 atthe International Conference Hall of the Korea Press Center, Seoul, Korea under the theme of “Reality ofUnwed Mothers and Support for Self-Reliance.” The event was hosted by the Korean Women’sDevelopment Institute (KWDI) and sponsored by the Korea Unwed Mothers Support Network (KUMSN).The English translation of this script was made possible with support from Dr. Boas.

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , ,

Korea Celebrates 6th Adoption Day to Promote Domestic Adoption

Arirang

The Korean government designated May 11th Adoption Day in 2006 to boost adoption rates within the country.

And this year, some 1-thousand government officials, social workers and adoptive parents participated in a special event in Seoul.
[Interview : Lee Hwa-sup, Adoptive parent] “People worry that they might not be happy because adopted children are not related to them. But look, we’re a very happy, loving family. When a beautiful child joins your family, it brings so much joy.”

The government started a new service on Wednesday, connecting adoption agencies and parents seeking to adopt a child, which will provide more information for both sides.
And, although it is important to raise awareness about adoption, some say it is equally important to help change society’s perception of single mothers.

“May 11th was also chosen as Single Mom’s Day, to raise public awareness about the connection between adoption and single mothers and the discrimination the women face.”

Several Korean organizations, including TRACK and KoRoot, came together to organize the first international conference on single mothers and a special party where adoptees and women who gave up their children spoke up.
Supporters say there is a prejudice against single mothers in Korea and this is driving up the number of children being given up for adoption.

[Interview : Kim Do-hyun, Director
KoRoot] “More than 2,4-hundred Korean children were adopted domestically and internationally last year, with 90 percent of them from single mothers. We want to support women who decide to raise their babies alone.”

Experts demand that the government revise its adoption law so that mothers have at least 30 days to decide before giving up their child.
They also argue that the mothers need more support and that stricter measures are crucial when assessing potential adoptive parents.
Oh Jee-hyun, Arirang News.

MAY 12, 2011

Posted in Uncategorized

우는 아이 달랜 스튜어디스, 선하고 아름다운 일의 그늘

관점이 있는 뉴스 프레시안

세계리포트

우는 아이 달랜 스튜어디스, 선하고 아름다운 일의 그늘

[해외입양인, 말걸기]<12>입양문제에 대한 책임 있는 응답을 촉구한다

기사입력 2011-05-10 오전 10:09:10

단정한 머리맵시의 한 항공사의 스튜어디스의 등에 업혀 잠들어 있는 어린아이의 모습을 담은 사진 한 장과 함께 ‘우는 입양아 업어 달랜 스튜어디스’라는 제목의 기사가 지난 달 인터넷 포털 사이트와 거의 모든 일간지 인터넷판을 달구었다.낯선 미국인 입양부모의 품에서 비명을 지르며 우는 아기를, 서울에서 로스엔젤레스로 가는 10시간 동안 안고 업고 토닥인, 마음 따뜻한 스튜어디스 두 분의 아름다운 선행에 관한 이야기였다. 잠든 아이를 업고 있는 머릿결 고운 승무원의 사진을 바라보면서 왠지 모르게 짠한 마음과 함께 무언가를 말하지 않고는 견딜 수 없는 구토증 비슷한 것이 찾아왔다. 그것은 마치 쓰레기더미 위에 피어난 한 송이 꽃을 관상하고 즐거워하는 대신, 악취 나는 쓰레기더미를 치워야 하는 것 아니냐는 울컥하는 심정 같은 것이었다.

▲ 인터넷에서 화제를 모았던 한 스튜어디스가 입양아를 업고 있는 사진. ⓒ뉴시스

사실, 60년에 가까운 긴 세월 동안 실천되어 온 우리나라의 해외입양은 어떻게 보면 쓰레기더미 위에서 피어난 인간애로부터 출발했다고 해도 과언이 아니다. 6.25 직후에 한국에 와서 활동했던 미국 선교사가 서울의 아침거리의 청소수레에 실려 죽어나가는 아동들을 목격하고 이를 미국 사회에 전한 선교보고활동이 미국과 한국에서의 홀트아동복지회 설립을 촉발시켰기 때문이다.

그러나 6.25가 끝나고 60년 세월에 가까운 오늘 우리가 아직도 쓰레기더미 위에 피어난 꽃에 대한 찬탄과 감상에 젖어 있다면 우리 사회는 분명 정신 나간 사람들의 사회일 것이다. 비록 쓰레기 때문에 꽃이 아름답게 보인다 할지라도, 우리가 정작 해야 할 일은 쓰레기를 치우는 일이다. 항공사 승무원의 아름다운 모습 뒤에는 우리가 아직도 우리 땅에 태어나는 아동에 대한 성숙한 시민사회로서 마땅한 책임을 다하지 못하고 있는 어두운 현실이 도사리고 있다는 점을 우리는 결코 간과할 수 없다.

수년 전 베트남은 자국 아동의 미국 입양을 중단했다. 남미의 과테말라도 그랬고 아프리카의 소국 라이베리아도 그랬다. 동구의 가난한 나라 루마니아는 유럽의회의 거친 비난에도 불구하고 자국 아동의 해외입양을 금지했다. 브라질에서는 아동을 입양하는 외국인, 그러니까 미국인과 유럽인들은 브라질에 입국해서 브라질 법정에 출석해서 아동입양을 승인받아야 출국이 가능하다. 중국의 경우에도 아동을 입양하고자 하면 입양부모가 중국에 가서 입양아동을 데리고 가야 한다.

이번에 인터넷 포털 사이트와 도하의 유수한 일간지를 장식한 한 항공사 승무원의 선행에 관련된 경우, 미국인 입양 부모가 한국에 와서 아이를 직접 데리고 가는 경우이긴 하지만, 우리나라는 아직도 아동을 그 나라까지 데려다 주는 나라이다. 입양산업에서는 이를 통상 에스코트라고 하는데, 좀 심한 말로 아동을 택배로 배달해주는 나라라고 해도 과언이 아니다. 입양기관들이 아동에스코트라는 이름으로 유럽과 미국을 여행하는 사람에게 항공권을 제공하고 아동을 입양국가의 공항으로 데려가게 하는 것이다. 입양기관의 에스코트 봉사자 모집에 관한 안내를 보면 이는 대단한 휴머니즘에 해당하는 일인 것처럼 말하고 있지만, 한 마디로, 이는 입양부모 그러니까 수요자의 최대편익을 보장하는 일에 다름이 아니다. 구매자의 불편을 감소시켜야 더 많은 물건을 팔 수 있는 원리가 거기에도 작동하고 있는 셈이다.

사실, 해외입양이든 국내입양이든, 이것이 지나치게 미화되는 일에는 경계가 필요하다. 입양은 친생가족과 아동의 결별에 기초해서 이루어지는 일이다. 그래서 친생모는 일생 동안 외상후스트레스증후군으로 시달리며, 입양 아동은 정체성의 혼란을 극복하기 위한 일생의 과업에 노출된다. 성숙한 시민 사회라면 이런 결별을 감소시키는 일, 그래서 사회적 슬픔과 불안정성을 최소화시킬 줄 알아야 한다. 입양은 최소화를 추구할 때만 선한 가치이며, 결코 최대화를 도모할 일은 아닌 것이다.

유럽 국가들의 경우, 자국내 친생가족의 결별로 인해 이루어지는 입양은 통계학적으로 거의 0에 접근하고 있다. 노르웨이에서는 1년에 자국 내 친생가족의 결별로 인해 입양되는 아동이, 마약 중독이나 중범죄에 연루된 부모의 아동인데 그 숫자는 15 명이 안 되며, 네델란드도, 덴마크도 스웨덴도 비슷한 상황이다. 거기에 반해 우리나라는 개인 간의 합의에 의해 민법상으로 이루어지는 입양이 2008년의 경우 년 간 3000여 명이 넘고, 입양기관을 통해서 국내외로 입양된 아동이 2300명을 상회한다. 우리가 G20의 의장국으로 어깨를 나란히 하고 있는 유럽의 국가들에 비해서 산술적으로는 500~1000배, 인구 대비로 따지면 50~100배에 가까운 입양이 이루어지고 있는 나라인 셈이다. 그다지 좋은 일이 아닌 일이 50~100배 이루어지고 있다면, 우리 스스로 돌아보아야 하지 않겠는가?

친생가족이 함께 살아갈 기본적인 권리가 보장되어 이 땅에 태어나는 아동이 국내로든 국외로든 입양되는 일을 통해서 그 생의 첫걸음을 내딛는 일을 어떻게 하면 줄여 나갈 있는 지를 고민하는 것이 성숙하고 책임 있는 시민사회의 구성원 자격을 얻는 일 중의 하나일 것이다. 우리나라의 국내외 입양아동의 90%가 미혼모의 자녀인 것을 고려할 때, 미혼모와 그 자녀 역시 하나의 단위가족인 것을 인정하고, 사회경제적 곤경에 내몰려 있는 그들에게 필요한 지원을 하고, 그들과 그들의 자녀들을 향한 사회적 편견의 감소를 위해서 노력을 기울여야 할 것이다.

꽃의 아름다움에 취할 수는 있다. 그렇지만 그 꽃이 핀 자리가 악취 나는 쓰레기 더미라면 누군가 나서서 그 쓰레기 더미를 치워야 할 것이다. 입양을 산업화해서 그 산업의 유지와 확대와 성장을 도모하는 기관 종사자들과 입양 아동 숫자의 최대화를 통해서 아동양육에 대한 정부차원의 책임을 개인에게 떠넘기는 정책입안자들의 대오각성이 필요하고, 자신이 미혼모에게서 태어나는 줄 모르고 이 땅으로 도착하는 아동에 대해서 편견을 퍼붓는 우리의 잔인과 야만으로부터 우리 자신을 돌이켜 이 땅에 태어나는 아동을 출생신분과 사회적 배경에 상관없이 따뜻하게 맞이하는 환대의 공동체를 일구어 가야 할 것이다./김도현 목사, 해외입양인센터 <뿌리의집> 원장 메일보내기

Copyright ⓒ PRESSian Corp. All rights reserved.
Posted in Uncategorized

오늘 ‘입양의 날’ 서글픈 입양정책 현주소

오늘 ‘입양의 날’ 서글픈 입양정책 현주소

시설입소’ 부추기는 보호아동정책
미혼모 양육비 지원 월 5만원 불과
아동복지시설에는 월 105만원 지원

‘보호를 필요로 하는 아동’에 대한 정부정책이 친부모나 친척이 가정에서 양육하는 ‘가정양육’을 막고 오히려 ‘시설입소’를 부추기고 있는 것으로 드러났다.

민주당 최영희 의원이 여성가족부와 서울시로부터 제출받은 자료에 따르면, 국가나 지자체는 미혼모 부모 직접 양육 월 5만원, 24세 이하 한 부모 양육 15만원, 가정위탁 25만원, 아동복지시설과 공동생활가정(그룹홈) 각각 105만원과 107만원을 지원하고 있다. 양육비 지원을 놓고 보면 정부가 친부모 양육이나 가정위탁 대신 사실상 시설입소를 권장하고 있는 셈이다.

2008년 기준으로 보호를 필요로 하는 요보호 아동은 부모의 빈곤·실직·학대 등으로 인한 아동 6000여명과 미혼모 자녀 3500여명 등 1만500여명이다. 이중 시설로 가는 아동 5000여명, 가정위탁 3000여명, 입양 2500여명(국외 1200여명, 국내 1300여명) 등이다. 공동생활가정은 250개소로 그 수가 매우 적다.

2008년 기준으로 보호를 필요로 하는 요보호 아동은 부모의 빈곤·실직·학대 등으로 인한 아동 6000여명과 미혼모 자녀 3500여명 등 1만500여명이다. 이중 시설로 가는 아동 5000여명, 가정위탁 3000여명, 입양 2500여명(국외 1200여명, 국내 1300여명) 등이다. 공동생활가정은 250개소로 그 수가 매우 적다.

보호를 필요로 하는 아동은 시설입소보다 친부모나 친척, 혹은 다른 가정 등 안정된 가정에서 양육하는 것이 정서적·사회적으로 가장 좋다. 아동복지법도 ‘아동은 완전하고 조화로운 인격발달을 위해 안정된 가정환경에서 행복하게 자라나야 한다’라고 규정함으로써 아동의 가정내 양육을 원칙으로 세우고 있다.

정부도 보호가 필요한 아동에 대해 가정을 제공해주는 사업을 우선적으로 실시하고 있다고 밝히고 있다. 이에 따라 정부 정책도 친부모 양육에 대한 지원이 가장 많아야 하고, 가정위탁, 공동생활가정, 아동복지시설 순으로 지원돼야 한다. 하지만 현재 정부의 말(정책방향)과 행동(예산지원)이 다른 것이다.

지난해 여성가족부 조사에 따르면 미혼모의 자녀 양육시 가장 어려운 문제로 ‘양육비와 교육비’(63.1%)가 꼽혔다. 정부의 경제적 지원이 있으면 자신들이 직접 양육할 수도 있음을 시사한 것이다. 그런 만큼 시설에 지원하는 정도의 양육비를 미혼모나 친척, 위탁가정에 지원해준다면 가정양육이 크게 늘어날 수 있다.

최 의원은 “정부가 낙태보다는 출산을 선택하게 하고, 시설에 보내는 것보다는 친부모의 직접 양육이나 가정 양육을 장려하려 하다면, 미혼모에 지원되는 양육비와 가정위탁에 대한 지원비를 대폭 높여야 한다”고 주장했다.
장병호 기자 bhjang@na*eil.com

http://www.na*

eil.com/News/politics/ViewNews.asp?sid=E&tid=9&nnum=604976

Take out the * when going to these addresses. I had to change the addresses because of a malware problem that was blocking the TRACK site.

Posted in Uncategorized